Most people have a cold.

I do have a cold. I powered through it during Christmas preparations but spent the Feast of Stephen in bed. And that’s where I’d be today, as well, if there weren’t things to do. Most people have a cold in one of my favorite poems: Weltende, by Jakob van Hoddis. Good old Raymond Furness of St. Andrews… Continue reading Most people have a cold.

Translating Bat-ese

Bats are wonderful creatures. However, it seems that more often than not they use their vocalizations for squabbling and bickering, according to these Bat translators. Makes me wonder how much of our human language was born in conflict and discontent, and perhaps sheds new light on why all the great spiritual traditions are always telling… Continue reading Translating Bat-ese

Translators in Space, part 2

The Sparrow by Mary Doria Russell “Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground without your Father’s permission.” (Matthew 10:29) In the not-too-distant future, an observatory in Puerto Rico picks up some chorales broadcast from the Alpha Centauri system. In response, a party of Jesuits… Continue reading Translators in Space, part 2

Bruckner, the morning after

Bruckner showed both his Second and Third symphonies to Wagner [his idol, whom he had long worshiped from afar – LF], asking him to pick one he preferred. To Bruckner’s delight, Wagner chose the Third, and Bruckner dedicated the symphony to the master he highly respected. According to an anecdote, Bruckner and Wagner drank so… Continue reading Bruckner, the morning after

Translators in Space

My first blog post! Went to see the film Arrival the other day and was predictably gratified by the centrality of a linguist/translator. A pretty good film, but if emotional violin music and soft-focus footage of babies make you cry, be prepared to exit the theater wiping your eyes and sniffling, to the alarm of… Continue reading Translators in Space