Today I wrote an email in German to tell someone the topic of their translation was practically unknown in the English-speaking world, so we needed to add a little explanation to the text. I wrote “im angelsächsischen Raum” for “in the English-speaking world” and then, as I often do, I second-guessed myself and Googled it… Continue reading Pro tip: “der angelsächsische Raum”
Month: November 2018
Swatches
Two years ago, Donald Trump was roundly mocked for saying Russia had taken over “vast swatches of land.” That wasn’t his first noteworthy use of “swatch,” though. In November 2015, he recommended: “In Syria, take a big swatch of land, which believe me, you get for the right price, okay? You take a big swatch and… Continue reading Swatches
Watch out for strange women in forests (Waldgespräch)
Poor old Robert Schumann. Was I too hard on him in a previous post? He wrote a lot of good stuff, including a fine setting of Eichendorff’s Waldgespräch: Waldgespräch means “forest conversation.” But I just did my own translation and I’d like to call it… Waldgespräch Meeting in a forest Es ist schon spät, es wird… Continue reading Watch out for strange women in forests (Waldgespräch)