How to discuss Fire and Fury in German

This article from Der Spiegel is great for those of you looking to augment your political-gossip vocabulary. Next time a German speaker asks you about Präsident Trump and the new Enthüllungsbuch (exposé) by Michael Wolff, you can pepper your response with some of these key words and phrases:

 

Sensationsschmöker Sensational page-turner
Die brisantesten Zitate The most explosive quotes
Trump wollte nie Präsident werden! Trump never wanted to be president!
Sein Stab hält ihn für dumm! His staff thinks he’s dumb!
Und, klar, “verräterische” Russland-Kontakte! And of course, “treasonous” contacts to Russia!
irgendwo zwischen Bauernschwank und Endzeitthriller somewhere between a low farce and an end-times thriller
Schludrigkeit sloppiness
Schmeichelei flattery
eine Figur von stotternder, gefährlicher Unsicherheit a figure of sputtering and dangerous insecurities
Amtsfähigkeit fitness for office
rohe, autoritäre Demagogie raw, authoritarian demagogy (obviously…)
Golf-Routine (even more obvious)
Eitelkeit vanity
Rachsucht vindictiveness
Geldwäsche money laundering
ein Idiot, der von Clowns umgeben ist an idiot surrounded by clowns
eine Figur von enormer Torheit und Lächerlichkeit An enormously foolish and ridiculous figure (that’s not der Präsident but rather his Schwiegersohn, Kushner)
eine selbstzufriedene, abgelenkte, ganz normale Gesellschaftstante a self-satisfied, distracted, totally normal society girl (seine Tochter, Ivanka)
eine haarsträubende Laien-Aufführung a hair-raising amateur show
Sonderermittler special counsel (as in “der Sonderermittler Robert Mueller”)

1 comment

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *